Как добавить звуковую дорожку в фильм. Добавляем звуковую дорожку в DVD

Шаг 1. Установите программу

Шаг 2. Добавьте материалы

«Новый проект»

«Добавить»

Шаг 3. Встройте аудиодорожку

«Музыка» . Кликните по кнопке «Добавить фоновую музыку» > «Выбрать файл» «Удалить музыку» .

Улучшайте качество фильма

Как добавить звуковую дорожку в фильм?

«Редактировать» «Переходы»

Как в видео вставить музыку

Иногда качество звуковой дорожки в видео не настолько хорошее, как хочется, или нужно изменить существующую музыкальную композицию на другую, более подходящую, на ваш взгляд. Оказывайте, сделать это можно быстро и несложно, если вы являетесь обладателем хорошего софта. Какой должна быть программа, которая поможет решить вопрос и быстро вставить в видео музыку?

Предлагаем установить быстрый и простой видеоконвертер «ВидеоМАСТЕР», который поможет вам работать с видеофайлами. С помощью конвертера вы найдете ответ на вопрос, как в видео вставить музыку, а также научитесь преобразовывать ролики в другие форматы. Используйте инструкцию ниже и вы очень быстро разберетесь в нюансах работы программы.

Шаг 1. Скачиваем «ВидеоМАСТЕР»

Сначала нужно загрузить видео конвертер на ПК. Чтобы это сделать нужно зайти на страницу загрузки на официальном сайте. Нажмите «Загрузить» и подождите, пока софт полностью загрузится. Затем нужно распаковать архив. Чтобы грамотно установить программу на компьютер, выполняйте аккуратно указания «Мастера Установки». Для быстрого поиска и запуска программы в дальнейшем создайте ярлык на рабочем столе.

Скачать сейчасВсего 60 MBКупить со скидкойОт 650 руб.Поддержка Windows 7, 8, 10, Vista. Скидка 40% до 15 октября!

Шаг 2. Загружаем видеоролик

Теперь приступаем к самому интересному. Выберите видеофайл, в котором хотите заменить музыку. Теперь нажимайте кнопку «Добавить» > «Добавить видео» . Самое время найти видеофайл на вашем ПК. Кликнув два раза мышкой, загрузите необходимый файл. Если вам нужно преобразовать несколько файлов одновременно – выберите всю папку с файлами, в которой они находятся. Далее мы предлагаем вам два способа, как в видео вставить музыку.

Запустите программу и загрузите в нее ролик, который хотите отредактировать

Шаг 3. Первый способ

Он позволяет мгновенно заменить аудиодорожку в видео (или же добавить к видео музыку, если изначально оно было без звука). Загрузив видеофайл в программу, выберите «Заменить звук» . Опция «Заменить сейчас» поможет понять, как быстро вставить в видео в музыку без конвертации. При этом формат видеоролика останется таким же, как и был, без изменений.

В программе «ВидеоМАСТЕР» вы можете моментально заменить звук у любого ролика

Шаг 4. Второй способ

Так можно заменить звук, одновременно трансформируя формат видео. Входим в тот же раздел меню, что и при первом способе, выбираем пункт «Сохранить изменения» . Теперь можно выбрать формат трансформирования в разделе меню «Конвертировать в формат» . Во вкладке «Параметры» выберите значения файла на выходе: тип кодека, частоту, битрейт. Теперь нужно зафиксировать изменения. Поэтому нажмите кнопку «Применить».

Все, можно запускать процесс кодирования. Нажмите на кнопку «Конвертировать» и немного подождите.

Вы можете изменить аудиодорожку видео, а затем сохранить отредактированный ролик в любом формате

Шаг 5. Сохранение видеозаписи

Теперь вы знаете, как в видео вставить музыку. Остается только сохранить ваш новый ролик. Это можно сделать несколькими способами. Во-первых, можно перенести отредактированный видеоклип из старой папки (из которой вы его взяли) в другую папку на ПК. Во-вторых, можно записать DVD-диск с видео. В-третьих, можно разместить видеоматериал на любом сайте или в блоге. Чтобы это сделать выберите необходимую функцию в нижнем правом углу редактора. Теперь вы точно знаете, как добавить к видео музыку и что для этого нужно.

Как добавить звуковую дорожку в фильм

Эпоха немого кино безвозвратно канула в прошлое. Поэтому если вы хотите снять собственный фильм, то особое внимание уделите звуку: важно проследить за тем, чтобы при записи не только отсутствовали посторонние шумы, но и были хорошо слышны все реплики, произносимые в кадре. В идеале — звук нужно писать на отдельное устройство, а уже после сводить с видеорядом. Объединить эти два компонента способна программа для редактирования видео «ВидеоМОНТАЖ». Из статьи вы узнаете о том, как добавить звуковую дорожку в фильм с помощью этого приложения.

Шаг 1. Установите программу

Первым делом вам нужно скачать софт и установить его на свой компьютер. Эта процедура не отнимет много времени, поскольку установщик весит всего около 80 мегабайт. Когда загрузка будет завершена, двойным щелчком запустите дистрибутив и следуйте указаниям «Мастера Установки», который появится на экране вашего монитора. Ознакомьтесь с лицензионным соглашением, выберите папку для установки и создайте ярлык на рабочем столе – «ВидеоМОНТАЖ» готов к работе!

Шаг 2. Добавьте материалы

Запустите редактор и в стартовом меню кликните по опции «Новый проект» . Программа предложит установить соотношение сторон будущего видео. Вы можете выбрать один из готовых вариантов, ввести требуемые параметры вручную или же поручить «ВидеоМОНТАЖу» автоматически установить пропорции, ориентируясь на первый загруженный видеоролик.

Через меню с левой стороны найдите папку с фильмом, в который хотите встроить озвучку. Перетяните нужный видеоролик на монтажный стол или выделите его в списке и нажмите «Добавить» . Обратите внимание, в проект можно добавить неограниченное количество файлов. Это пригодится в том случае, если вам нужно склеить несколько роликов в один.

Шаг 3. Встройте аудиодорожку

Теперь вы можете добавить звуковую дорожку к фильму: для этого перейдите во вкладку «Музыка» . Кликните по кнопке «Добавить фоновую музыку» > «Выбрать файл» . Найдите на компьютере аудиофайл, который хотите встроить в видео. Нужно загрузить сразу несколько аудиодорожек? Если они находятся в одной папке, зажмите клавишу CTRL, выделите файлы и кликните «Открыть». При добавлении в перечень лишнего трека кликните по нему мышкой, а затем по кнопке «Удалить музыку» .

Как вставить аудио в видео без рендеринга!

Само собой, не забудьте убрать галочку с пункта «Наложить музыку на исходный звук видео» , если хотите полностью удалить аудиодорожку, которая была встроена в ролик изначально.

Улучшайте качество фильма

Вы можете остановить работу на третьем шаге и сразу приступить к сохранению фильма или же продолжить работу с программой и улучшить качество видеоряда. Это пригодится, к примеру, в случае, если вы захотите снять фильм в домашних условиях по своему сценарию.

Большая часть инструментов для усовершенствования видео собрана под кнопкой «Редактировать» . Здесь вы сможете обрезать неудачные сцены, добавить поверх видео необычные эффекты, улучшить качество ролика вручную, а также скорректировать скорость воспроизведения, добавить текст и логотипы. Если ваш проект состоит из нескольких роликов, обязательно загляните во вкладку «Переходы» и подберите анимацию для стыков.

Сохраняйте результат в удобном виде!

Теперь вы сможете вшить звуковую дорожку в любой видеофайл! Отредактированный фильм прямо в программе можно записать на DVD-диск с красивым интерактивным меню, которое вы можете полностью оформить по своему вкусу. Ещё программа для монтажа видео позволяет экспортировать обработанный файл в любом современном видеоформате, адаптировать для просмотра с мобильных устройств и телевизоров, а также к загрузке в интернет. Скачайте «ВидеоМОНТАЖ» прямо сейчас, и все необходимые инструменты для работы с видео всегда будут у вас под рукой!

Как снять перевод со звуковой дорожки фильма?

Под словом "перевод" в данной статье следует понимать так называеымый "овервойс", т.е. голос переводчика (или озвучивающих фильм актёров), накладываемый на звуковую дорожку фильма "поверх" голосов актёров, озвучивающих фильм на языке оригинала.

Этот вопрос постоянно задаётся в различных форумах, и, как правило, на него везде дают совершенно одинаковый ответ: никак. На первый взгляд это утверждение вполне логично: если оригинальный звук уже смешан с переводом, то извлечь его обратно, по логике вещей, не легче, чем, например, отделить сахар от воды, если он уже насыпан в стакан.

Но не всё так безнадёжно. Осмелюсь утверждать, что в ряде случаев выделить перевод из смикшированной звуковой дорожки можно (но не всегда!), о чём и пойдёт речь в этой статье.

Что вам нужно для этого (что нужно для продолжения чтения этой статьи)?

  1. Обладать базовыми знаниями в области цифровой обработки сигналов;
  2. Уметь пользоваться каким-либо из достаточно развитых пакетов для обработки звука CoolEdit, Sound Forge, WaveLab и т.п. В этой статье все примеры и иллюстрации приведены с использованием WaveLab. Если вы используете другой пакет, вам придётся подбирать аналогичные операции и фильтры в том пакете, которым пользуетесь вы);
  3. Отдавать себе отчёт в том, что чудес не бывает, и конечный результат никто не гарантирует, а его качество будет напрямую зависеть не от аккуратного выполнения приведённых инструкций, а в основном от творческого подхода, умения мыслить и применять новые техники для его достижения.

Иными словами, основная идея этой статьи полностью изложена в разделе под номером 1, а все остальные разделы всего лишь иллюстрируют, как эту идею можно использовать на практике.

Как добавить дорожку к фильму

Общий принцип

На самом деле звуковая дорожка с наложенным переводом представляет собой не более чем смесь двух сигналов: оригинального звука и голоса переводчика (обозначим её как S+V ). Если у вас к имеется оригинальная звуковая дорожка без наложенного перевода (то есть просто S ), то извлечение чистого голоса переводчика — представляет из себя задачу для первого класса:

V=(S+V) — S .

То есть нам нужно просто вычесть из одного сигнала другой. Если вы имеете представление о цифровой обработке сигналов, то вы должны знать, что это делается суммированием двух сигналов, фаза одного из которых инвертирована.

Реальность же, однако, такова, что для того, чтобы эта арифметика начала работать, сигналы S в звуковой дорожке с переводом и в звуковой дорожке без перевода должны совпадать посэмплово . Это резко ограничивает круг материала, подходящего для нашей задачи.

Во-первых, отпадают случаи, когда имеется оригинальный звук без перевода, снятый с DVD, и звук с переводом, снятый с другого источника (видеокассета, Video-CD, телеэфир и т.п.). Даже если вам удастся более или менее синхронизировать эти две дорожки, синхронизировать их посэмплово (т.е. с точностью до байта) вряд ли представляется возможным.

Во-вторых, отпадают случаи, когда имеется две звуковых дорожки (со звуком и без звука), различающиеся по спектральным характеристикам (такое часто бывает, например, при преобразовании 6-канального звука с DVD).

Однако, этот способ прекрасно работает в том случае, если у вас имеется оригинальная звуковая дорожка и эта же дорожка с наложенным переводом. Например, вы когда-то накладывали перевод на фильм, выкачанный из Kazaa/eMule, оригинальный звук оставили, а перевод потёрли (рассчитывая, что dvdspecial.ru будет жить вечно). Ну, или попался фильм с двумя звуковыми потоками — с переводом и без него (таких дисков много, например, у Digital Force).

2. Извлечение перевода с MPEG-4 диска с двумя потоками

Первым делом нам нужно извлечь из обоих звуковых потоков AVI-файла два одноимённых канала и декодировать их для обработки в звуковом редакторе. Не перепутайте! Очень важно, чтобы это были именно одноимённые каналы (два левых или два правых. Я в примерах беру два левых канала).

Сделать это можно сотней разных способов, это уж кто как привык. Я это обычно делаю при помощи VirtualDubMod:

В итоге у нас получилось два одноканальных (моно) WAV-файла, скажем, "1.WAV" и "2.WAV"

Теперь начинается самое интересное и самое сложное. Я в примере использую Steinberg WaveLab, так что если вы привыкли к какому-нибудь другому редактору, вам придётся на ходу подбирать аналогичные действия и фильтры из него.

Запускаем WaveLab. Прежде чем открывать наши файлы, проверьте настройки, на закладке "File" должен быть включен параметр "Allow opening dual-mono files":

Именно так, мы откроем два одноканальных (моно) файла, как один двухканальный.
В меню "File" выбирайте "Open" и выделите оба наших файла, удерживая Shift или Ctrl:

Подождите несколько секунд, WaveLab построит пик-файлы, и затем отображает два файла как один. На иллюстрации хорошо видно, что у нас получилось: двухканальный звуковой файл, при этом перевод наложен только на один из них:

Теперь в MasterSection набираем и настраиваем фильтры:

Теперь запустите воспроизведение. Если вам повезло, и попалась подходящая звуковая дорожка, то вы услышите только голос переводчика (если нет, читайте следующий раздел), ну и, кроме того, значительно тише, какие-то посторонние звуки (всхлипы, похрипывания и т.п.). Это ничто иное, как дефекты кодирования. Нам останется только убрать все лишние низкоуровневые шумы в паузах.

В четвёртый слот выбираем фильтр NoiseGate. Подойдёт практически любой фильтр подобного рода, я пользуюсь DirectX-фильтром от Sonic Foundry:

Пороговый уровень подбирается таким образом, чтобы минимально пострадал голос переводчика, но в то же время было срезано максимальное количество посторонних шумов. С этой же целью целесообразно уменьшить значение параметра Release Time.

Всё, нажимаем в MasterSection большую зелёную кнопку "Apply", ждём несколько минут, и получаем в новом окне файл с извлечённым переводом.

Последнее, что нам предстоит сделать — это "проехаться по нему напильником", т.е. подчистить посторонние шумы, которые частенько остаются после NoiseGate. Иногда их даже видно невооружённым глазом:

Сделать это можно только "вручную", детально просмотрев и прослушав весь файл и "ручками" вычищая все лишние звуки, никаких "автоматизированных" процедур на этот счёт человечество пока не придумало.

3. Подгонка звуковых потоков

Если у вас ничего не получилось, то есть при суммировании каналов всё равно (отчётливо) слышен оригинальный звук, можно попробовать "подрихтовать" каналы перед их суммированием (в 30-40% случаев это помогает).

Сначала вам необходимо исследовать исходный материал на предмет причин несоответствия каналов. Вот список основных причин:

  1. Каналы смещены друг относительно друг друга;
  2. Каналы имеют различные уровни громкости;
  3. Каналы имеют различные спектральные характеристики;
  4. Каналы имеют в своём составе различные сигналы;

Первые два несоответствия можно исключить полностью, второе — частично. Что касается четвёртого, то тут шансов сделать что-либо очень мало. Если вам попался материал с четвёртым типом несоответствия звуковых дорожек, вам, скорее всего, не удастся выполнить поставленную задачу, или, по крайней мере, она окажется весьма трудоёмкой.

A. Смещение каналов
Каким образом каналы могут быть смещены друг относительно друга? Это хорошо видно на следующей иллюстрации:

Для правильной работы метода, описанного в предыдущем разделе, нам необходимо совместить каналы с точностью до сэмпла . Как это сделать? Можно, например, использовать DirectX-фильтр SampleSide, который бесплатно распространяет компания AnalogX. Я делаю это "вручную", удаляя небольшие фрагменты в начале одного из каналов. Подгонку нужно произвести очень тщательно, с точностью до сэмпла, иначе результата вы не получите.

Это, кстати, весьма распространённая практика, когда после наложения перевода вся звуковая дорожка нормализуется, чтобы оптимизировать её громкость.

Как с этим бороться? Нам поможет тот же Leveller, который уже выбран в третий слот MasterSection:

Переключите "Stereo Link" в значение "Off", запустите файл на воспроизведение, и регулируйте уровень одного из каналов (правого или левого, в зависимости от того, в сторону которого канала имеется перекос уровня), на слух пытаясь добиться того, чтобы громкость оригинальной звуковой дорожки стала как можно меньше.

C. Различный спектральный состав каналов
Далее, если каналы имеют различные спектральные характеристики, можно попробовать отфильтровать оба канала перед их обработкой, выделив только тот диапазон частот, который нас интересует, а именно — диапазон голоса переводчика. Для этого в первый слот (помните, мы оставили его пустым?), выберем любой графический эквалайзер (я, например, использую для этого DirectX эквалайзер от Sonic Foundry), и настроим его на средние частоты, примерно от 300 до 1500 кГц:

Оригинальный звук при этом, разумеется, останется, но его уровень будет значительно ниже, особенно в тех областях спектра, которые находятся вне указанного нами диапазона.

D. Различный сигнальный состав

Откуда берутся такие дорожки? В основном — с DVD. Дело в том, что современные программные средства обычно не дают возможности извлечь из 6-канальной дорожки ровно и только один канал. Как правило, в результате декодирования AC3 вы получите сумму из нескольких каналов, смешанных с разными соотношениями.

Следует отметить, что этот случай практически безнадёжен. Полностью искоренить оригинальный звук при таком раскладе вам вряд ли удастся, но можно попробовать поиграться с различными фильтрами: эквалайзерами, шумодавами, нойсгейтами на небольших фрагментах.

В любом случае все предпринятые меры оказаываются недостаточными, чтобы отфильтровать оригинальный звук полностью, поэтому за ними обязательно последует трудоёмкая операция по пофрагментной очистке материала от постороннего звука.

4. Извлечение перевода с DVD

Эта тема выглядит весьма привлекательно, учитывая, что подавляющее большинство выпускаемых сейчас DVD-дисков содержат как оригинальную звуковую дорожку, так и дорожку с наложенным переводом.

На большинстве DVD-дисков звук хранится в виде двух- или шести-канальных AC3-потоков, и методику извлечения перевода именно с таких DVD я и опишу ниже.

Но сначала перечислю типы дисков, которые изначально непригодны для извлечения перевода:

  1. Диски с дубляжом, а не синхронным переводом (т.е. большинство так называемых "лицензионных" DVD, или R5);
  2. Диски, на которых нет оригинальной и/или русской звуковой дорожки;
  3. Диски, на которых оригинальная и/или русская дорожка записана в формате DTS
    (в этой статье рассматриваются только звуковые потоки AC3).

Существует много разных способов извлечь звуковые потоки с DVD-диска. Я использую для этой цели программу DVD2AVI. Запустите её, и в меню "File" выберите пункт "Open" (можно перед этим рипнуть DVD на винт, а можно открывать и прямо с привода DVD-ROM, если диск не зашифрованный, не "многоугольный" и т.п.).

Выберите первый файл сегмента, содержащего фильм (вы его сразу увидите, он больше всех по размеру и количеству файлов. На иллюстрации это сегмент №3):

Остальные файлы этого сегмента DVD2AVI "подхватит" автоматически:

Поскольку основной нашей задачей является извлечь звук, я не буду подробно останавливаться на многочисленных настройках DVD2AVI, к тому же все они замечательно описаны в мануалах по кодированию DivX (см., например, здесь). Единственное, что нам обязательно нужно настроить здесь — это каким именно способом будут сохраняться звуковые дорожки. В меню "Audio/Dolby Digital" включите режим "Demux All Tracks":

Всё, теперь можно сохранять звуковые потоки. Для этого в меню "File" выберите "Save Project" (не "Save AVI"!). При сохранении проекта DVD2AVI выгружает все звуковые дорожки AC3 в отдельные файлы рядом с файлом проекта.

Итак, мы получили несколько (два, три, четыре) файлов с расширением.AC3. Каким образом определить, какая из них оригинальная, а какая с переводом? Для этого я обычно испольую программу IfoEdit:

На приведённой иллюстрации видно, что в сегменте №3 первый поток — русский, второй — испанский (т.е. оригинальный).

Теперь нам нужно декодировать эти потоки, вернее, декодировать из них по одному каналу — тому, на который наложен перевод. С двух-канальными потоками всё более-менее понятно, тут нужно декодировать оба правых или оба левых канала. С шести-канальными потоками… всё не менее просто: как правило, перевод накладывается на центральный канал (либо только на центральный, либо на центральный в числе других), так что нам нужно декодировать только его.

Парадоксально, но это непростая задача — декодировать из AC3 один-единственный канал без всяких даунмиксов и аппроксимаций (а именно это нам очень важно сделать), существующие программные декодеры так и норовят подмешать в результирующий сигнал в разных пропорциях все остальные каналы. После долгих поисков методом проб и ошибок, я остановился на AC3-декодере HeadAC3he, который, как оказалось, в большинстве случаев вполне сносно справляется с этой задачей.

Запустите его, откройте первый нужный AC3-файл (кнопкой "Source File"), нажмите кнопку "Options", и настройте всё точно так, как показано на иллюстрации:

При декодировании очень важно правильно настроить параметры. Отключите буквально всё: двухпроходность, нормализацию, ресамплинг, бустер и т.д. Выделив в дополнительном окне (справа) только центральный канал, отключите его DRC (Dynamical Rance Control), и выставьте коррекцию уровня (gain) в ноль. Для выходных каналов то же самое — выбрать только центральный канал и отключить его DRC. "Downmix Type" выставить в Stereo (ну или в Mono, у нас так и так получается один канал).

Нажмите кнопку "Start", и можно перекурить. Полуторачасовая дорожка декодируется (на P4/1700) примерно 5-7 минут, и занимает на диске 500-700 мб. (Если декодер вываливается, можно попробовать заменить DLL на MMX-версии, как советует сама программа (см. в разеделе Download на сайте), либо поиграть с параметром "Delay" (выставить чётное значение, либо вообще уменьшить до нуля, иногда помогает).

Повторите всё в точности то же самое со второй дорожкой.

В итоге, вы получили два моно-файла (WAV), которые далее нужно обработать так, как описано в предыдущих разделах этой статьи. Сразу предупреждаю — в отличие от MPEG4 диска, потоки, декодированные с DVD, как правило требуют подгонки и по смещению, и по уровню каналов, и заключительной подчистки мелких посторонних шумов.

По моей статистике, результативность этой методики составляет примерно 80-85 процентов (DVD, с которых не удавалось снять перевод,- это диски, на которых записаны русские дорожки, взятые с других источников — кинотеатр, лента и т.п., а не исходные дорожки с наложенным переводом). Кроме того, следует отметить, что перевод, полученный с DVD, как правило, значительно "чище" перевода, полученного с MPEG4-диска.

Подключение внешней звуковой дорожки в VLC

Как добавить звуковую дорожку в фильм

Эпоха немого кино безвозвратно канула в прошлое. Поэтому если вы хотите снять собственный фильм, то особое внимание уделите звуку: важно проследить за тем, чтобы при записи не только отсутствовали посторонние шумы, но и были хорошо слышны все реплики, произносимые в кадре. В идеале — звук нужно писать на отдельное устройство, а уже после сводить с видеорядом. Объединить эти два компонента способна программа для редактирования видео «ВидеоМОНТАЖ». Из статьи вы узнаете о том, как добавить звуковую дорожку в фильм с помощью этого приложения.

Шаг 1. Установите программу

Первым делом вам нужно скачать софт и установить его на свой компьютер. Эта процедура не отнимет много времени, поскольку установщик весит всего около 80 мегабайт. Когда загрузка будет завершена, двойным щелчком запустите дистрибутив и следуйте указаниям «Мастера Установки», который появится на экране вашего монитора. Ознакомьтесь с лицензионным соглашением, выберите папку для установки и создайте ярлык на рабочем столе – «ВидеоМОНТАЖ» готов к работе!

Шаг 2. Добавьте материалы

Запустите редактор и в стартовом меню кликните по опции «Новый проект» . Программа предложит установить соотношение сторон будущего видео. Вы можете выбрать один из готовых вариантов, ввести требуемые параметры вручную или же поручить «ВидеоМОНТАЖу» автоматически установить пропорции, ориентируясь на первый загруженный видеоролик.

Через меню с левой стороны найдите папку с фильмом, в который хотите встроить озвучку. Перетяните нужный видеоролик на монтажный стол или выделите его в списке и нажмите «Добавить» . Обратите внимание, в проект можно добавить неограниченное количество файлов. Это пригодится в том случае, если вам нужно склеить несколько роликов в один.

Шаг 3. Встройте аудиодорожку

Теперь вы можете добавить звуковую дорожку к фильму: для этого перейдите во вкладку «Музыка» . Кликните по кнопке «Добавить фоновую музыку» > «Выбрать файл» . Найдите на компьютере аудиофайл, который хотите встроить в видео. Нужно загрузить сразу несколько аудиодорожек? Если они находятся в одной папке, зажмите клавишу CTRL, выделите файлы и кликните «Открыть». При добавлении в перечень лишнего трека кликните по нему мышкой, а затем по кнопке «Удалить музыку» .

Дальше скорректируйте громкость аудиодорожки. На одноименной шкале потяните бегунок влево, если хотите приглушить звук, вправо – если в ваши планы входит сделать его громче. Само собой, не забудьте убрать галочку с пункта «Наложить музыку на исходный звук видео» , если хотите полностью удалить аудиодорожку, которая была встроена в ролик изначально.

Улучшайте качество фильма

Вы можете остановить работу на третьем шаге и сразу приступить к сохранению фильма или же продолжить работу с программой и улучшить качество видеоряда. Это пригодится, к примеру, в случае, если вы захотите снять фильм в домашних условиях по своему сценарию.

Большая часть инструментов для усовершенствования видео собрана под кнопкой «Редактировать» . Здесь вы сможете обрезать неудачные сцены, добавить поверх видео необычные эффекты, улучшить качество ролика вручную, а также скорректировать скорость воспроизведения, добавить текст и логотипы. Если ваш проект состоит из нескольких роликов, обязательно загляните во вкладку «Переходы» и подберите анимацию для стыков.

Сохраняйте результат в удобном виде!

Теперь вы сможете вшить звуковую дорожку в любой видеофайл! Отредактированный фильм прямо в программе можно записать на DVD-диск с красивым интерактивным меню, которое вы можете полностью оформить по своему вкусу. Ещё программа для монтажа видео позволяет экспортировать обработанный файл в любом современном видеоформате, адаптировать для просмотра с мобильных устройств и телевизоров, а также к загрузке в интернет. Скачайте «ВидеоМОНТАЖ» прямо сейчас, и все необходимые инструменты для работы с видео всегда будут у вас под рукой!

Как добавить звуковую дорожку в фильм

Эпоха немого кино безвозвратно канула в прошлое. Поэтому если вы хотите снять собственный фильм, то особое внимание уделите звуку: важно проследить за тем, чтобы при записи не только отсутствовали посторонние шумы, но и были хорошо слышны все реплики, произносимые в кадре. В идеале — звук нужно писать на отдельное устройство, а уже после сводить с видеорядом. Объединить эти два компонента способна программа для редактирования видео «ВидеоМОНТАЖ». Из статьи вы узнаете о том, как добавить звуковую дорожку в фильм с помощью этого приложения.

Шаг 1. Установите программу

Первым делом вам нужно скачать софт и установить его на свой компьютер. Эта процедура не отнимет много времени, поскольку установщик весит всего около 80 мегабайт. Когда загрузка будет завершена, двойным щелчком запустите дистрибутив и следуйте указаниям «Мастера Установки», который появится на экране вашего монитора. Ознакомьтесь с лицензионным соглашением, выберите папку для установки и создайте ярлык на рабочем столе – «ВидеоМОНТАЖ» готов к работе!

Шаг 2. Добавьте материалы

Запустите редактор и в стартовом меню кликните по опции «Новый проект» . Программа предложит установить соотношение сторон будущего видео. Вы можете выбрать один из готовых вариантов, ввести требуемые параметры вручную или же поручить «ВидеоМОНТАЖу» автоматически установить пропорции, ориентируясь на первый загруженный видеоролик.

Через меню с левой стороны найдите папку с фильмом, в который хотите встроить озвучку. Перетяните нужный видеоролик на монтажный стол или выделите его в списке и нажмите «Добавить» . Обратите внимание, в проект можно добавить неограниченное количество файлов. Это пригодится в том случае, если вам нужно склеить несколько роликов в один.

Шаг 3. Встройте аудиодорожку

Теперь вы можете добавить звуковую дорожку к фильму: для этого перейдите во вкладку «Музыка» . Кликните по кнопке «Добавить фоновую музыку» > «Выбрать файл» . Найдите на компьютере аудиофайл, который хотите встроить в видео. Нужно загрузить сразу несколько аудиодорожек? Если они находятся в одной папке, зажмите клавишу CTRL, выделите файлы и кликните «Открыть». При добавлении в перечень лишнего трека кликните по нему мышкой, а затем по кнопке «Удалить музыку» .

Дальше скорректируйте громкость аудиодорожки. На одноименной шкале потяните бегунок влево, если хотите приглушить звук, вправо – если в ваши планы входит сделать его громче. Само собой, не забудьте убрать галочку с пункта «Наложить музыку на исходный звук видео» , если хотите полностью удалить аудиодорожку, которая была встроена в ролик изначально.

Улучшайте качество фильма

Вы можете остановить работу на третьем шаге и сразу приступить к сохранению фильма или же продолжить работу с программой и улучшить качество видеоряда. Это пригодится, к примеру, в случае, если вы захотите снять фильм в домашних условиях по своему сценарию.

Большая часть инструментов для усовершенствования видео собрана под кнопкой «Редактировать» . Здесь вы сможете обрезать неудачные сцены, добавить поверх видео необычные эффекты, улучшить качество ролика вручную, а также скорректировать скорость воспроизведения, добавить текст и логотипы.

Как подключить к фильму звуковую дорожку из отдельного файла

Если ваш проект состоит из нескольких роликов, обязательно загляните во вкладку «Переходы» и подберите анимацию для стыков.

Сохраняйте результат в удобном виде!

Теперь вы сможете вшить звуковую дорожку в любой видеофайл! Отредактированный фильм прямо в программе можно записать на DVD-диск с красивым интерактивным меню, которое вы можете полностью оформить по своему вкусу. Ещё программа для монтажа видео позволяет экспортировать обработанный файл в любом современном видеоформате, адаптировать для просмотра с мобильных устройств и телевизоров, а также к загрузке в интернет. Скачайте «ВидеоМОНТАЖ» прямо сейчас, и все необходимые инструменты для работы с видео всегда будут у вас под рукой!

Привет всем!
Написать эту статью меня побудило отсутствие в Инете толкового способа по замене звуковой дорожке в DVD-диска без полной его авторизации.

Признаюсь, поначалу я тоже пользовался методом полного разбора DVD-структуры по косточкам с последующим сбором воедино и изготовлением собственного меню в Sony DVD Architect. Однако это требует много времени, так как, собственно, это меню и отнимает его львиную долю...

Примерно месяца 4 назад на одном из форумов промелькнуло вскользь о проге VobBlanker, которая позволяет заменить VOB-файл фильма на собственный (например, с русской дорожкой) не изменяя структуры оригинального DVD-диска, т.е. все меню и бонусы остаются полностью работоспособными.

Итак, приступлю собственно к описанию:

Проги, которые нам понадобятся:

DVD Decrypter 3.5.1.0 (для потрошения DVD на составляющие, а также для снятия защиты от копирования)
VOB Edit 0.6 (выдергиваем субтитры)
IFO Edit 0.95 (сбор отдельных частей фильма воедино, т.е. создание собственного DVD-фильма без меню)
VobBlanker 1.3.0.3 (собственно, для замены VOB-файлов в оригинальном диске)
Начнём наше чёрное дело: издеваться будем над фильмом "Full Metal Jacket": будем заменять английскую дорожку на перевод Гоблина, немецкую оставим а испанскую выбросим. Также вычистим все субтитры кроме английских и немецких.
__________________________________________________ ___________

1) Открываем DVD Decrypter, и в установках IFO Mode ставим галочку на Stream Information:

2) Открываем наш DVDюк (не забудьте в меню Mode выставить IFO, или же просто нажать I); видим следующую картину:

PGC 1 и есть наш подопытный фильм (два других - это трейлер и начальная заставка фильма, на них не обращаем пока внимания.

3) Давим на пимпу Stream Processing и перед нами предстают во всей красе потроха DVD: видеопоток, аудиопотоки и субтитры:

нас интересуют 3 потока 0хЕ0 - видео, 0х80 - английская дорожка, 0х81 - немецкая. Субтитры будем выдёргивать позже VOB Editom, поэтому пока на них забиваем. Определяем папку, куда всё будет распаковываться; ставим галочки на интересующие нас потоки и не забываем для каждого из них нажать снизу на пимпу Demux.
Как всё будет готово, нажимаем на картинку с диском внизу - начинается процесс копирования потоков на винт; это длится примерно 15-20 мин.

4) Выдёргиваем субтитры: для кого они не имеют значения, могут смело этот пункт пропускать. Особо продвинутые могут спросить: почему мы не вытаскиваем субтитры DVD Decrypterom? Спешу дать ответ: DVD Decrypter демуксирует их в формат.sub, а его не поддерживает IFO Edit...
Итак: запускаем VOB Edit: открываем первый файл с фильмом VTS_01_1.VOB:

Выбираем поочерёдно каждый поток субтитров и сохраняем их в формат.sup, который прекрасно кушает IFO Edit:

Кстати адреса (или номера) каждого потока можно увидеть в файле VTS_01 - Stream Information.txt , который DVD Decrypter создаёт в папке с выдернутыми файлами.

5) Теперь нужно определить Celltimes для нашего фильма, т.е. время начала каждого эпизода и оно должно быть точно таким же, как и в родном DVD.
Для этого открываем прогу IFO Edit и ищем IFO-файл фильма (обычно это VTS_01_0.IFO):

затем ищем значение VTS_PGC_1:

идём в Tools=> Save Celltimes to file:

Если мы всё сделали правильно, то папка, куда мы всё сохраняли, должна иметь следующий вид:

6) Итак операция по потрошению нашего многострадального DVD прошла успешно, нам нужно теперь наложить на английскую дорожку перевод и собрать всё как было, только так, чтобы лишних частей не осталось
Рекомендаций по наложению русского перевода давать не буду; по этому делу имеется достаточно инфы в инете и много способов.
Лично я пользуюсь для перевода AC3 в WAV прогой HeadAC3he 0.23 . Конечно при этом слегка теряется качество и эффект объёмности из-за downmix до 2 каналов, но это практически незаметно. Для совмещения звуковой дорожки с переводом использую Sony Vegas 5.0 с последующим обратным рендерингом в AC3.

В общем имеем все составляющие для требуемой операции, а именно: создание DVD структуры - фильма с русской и немецкой дорожками, но без меню:

7) Запускаем наш любимый IFO Edit; идём в меню DVD Author=> Author new DVD. Нажимая на кнопочки, выбираем нужные файлы и определяем папку, куда всё будет складываться:

Жмём ОК и дожидаемся конца процесса Muxing; в результате имеем:

Полученный результат можно просмотреть любым софтверным DVD-плеером.

8) Приступаем к заключительной и самой важной части нашего спектакля: впихивание нашей кучки файлов в родной DVD-диск:
ВНИМАНИЕ: перед этим лучше скопировать DVD Decrypterom оригинальный DVD на винт - во первых процесс пойдёт быстрее, а во вторых, если фильм защищён от копирования, то это просто необходимо, так как хотя VobBlanker и заменит сам фильм, в меню и бонусах защита останется.


  • (1) Находим файл VIDEO_TS.IFO в папке VIDEO_TS оригинального DVD

    (2) Определяем выходную папку

    (3) Тычем мышем в строку VTS_01_*.VOB в среднем окошке программы

    (4) В нижнем окне видим из чего он состоит: по размеру видно, что это сам фильм, начальная заставка и трейлер фильма

    (5) Отмечаем фильм, смело давим на кнопку Replace и выбираем файл VTS_01_1.VOB из созданных нами IFO Editom

    (6) Фсё! Давим на PROCESS!! и идём пить кофе (или пиво, по желанию)

    Через 15-20 мин. имеем в указанной в пункте (2) папке готовый DVD с русской дорогой:

Далее пишем полученное на DVD-R болвана: тут дело вкуса, чем писать; я пишу Nero, однако если исходный диск был лицензионным (т.е. в большинстве случаев - DVD9), то придётся его сначала ужать до 4,5 Gb, например при помощи DVD Shrink.

Конечно приведённый способ не лишён недостатков: например, если исходный DVD имеет функцию переключения углов обзора (Angle), то могут быть проблемы.

Ещё один нюанс - при файловой системе FAT32 (т.е. ограничение размера файлов до 4 Gb); тут придётся извиваться хитрым ужом, не допуская, чтобы размер видеофайла не превысил этой отметки. Как вариант: предварительное ужатие DVD Shrinkom до размера болванки и все дальнейшие операции производить уже с меньшим размером файлов.

В любом случае, вышеописанный способ был избран мною по причине меньшего гимороя, связанного с созданием меню и.т.д. в программах DVD Authoringa. Зачем мучаться и создавать уже готовое?

Буду рад выслушать любые мнения и критику по поводу описанного метода.

Вопросы и пожелания засылайте

Эпоха немого кино безвозвратно канула в прошлое. Поэтому если вы хотите снять собственный фильм, то особое внимание уделите звуку: важно проследить за тем, чтобы при записи не только отсутствовали посторонние шумы, но и были хорошо слышны все реплики, произносимые в кадре. В идеале - звук нужно писать на отдельное устройство, а уже после сводить с видеорядом. Объединить эти два компонента способна «ВидеоМОНТАЖ». Из статьи вы узнаете о том, как добавить звуковую дорожку в фильм с помощью этого приложения.

Шаг 1. Установите программу

Первым делом вам нужно скачать софт и установить его на свой компьютер. Эта процедура не отнимет много времени, поскольку установщик весит всего около 80 мегабайт. Когда загрузка будет завершена, двойным щелчком запустите дистрибутив и следуйте указаниям «Мастера Установки», который появится на экране вашего монитора. Ознакомьтесь с лицензионным соглашением, выберите папку для установки и создайте ярлык на рабочем столе – «ВидеоМОНТАЖ» готов к работе!

Шаг 2. Добавьте материалы

Запустите редактор и в стартовом меню кликните по опции «Новый проект» . Программа предложит установить соотношение сторон будущего видео. Вы можете выбрать один из готовых вариантов, ввести требуемые параметры вручную или же поручить «ВидеоМОНТАЖу» автоматически установить пропорции, ориентируясь на первый загруженный видеоролик.

Через меню с левой стороны найдите папку с фильмом, в который хотите встроить озвучку. Перетяните нужный видеоролик на монтажный стол или выделите его в списке и нажмите «Добавить» . Обратите внимание, в проект можно добавить неограниченное количество файлов. Это пригодится в том случае, если вам нужно склеить несколько роликов в один.

Шаг 3. Встройте аудиодорожку

Теперь вы можете добавить звуковую дорожку к фильму: для этого перейдите во вкладку «Музыка» . Кликните по кнопке «Добавить фоновую музыку» > «Выбрать файл» . Найдите на компьютере аудиофайл, который хотите встроить в видео. Нужно загрузить сразу несколько аудиодорожек? Если они находятся в одной папке, зажмите клавишу CTRL, выделите файлы и кликните «Открыть». При добавлении в перечень лишнего трека кликните по нему мышкой, а затем по кнопке «Удалить музыку» .

Дальше скорректируйте громкость аудиодорожки. На одноименной шкале потяните бегунок влево, если хотите приглушить звук, вправо – если в ваши планы входит сделать его громче. Само собой, не забудьте убрать галочку с пункта «Наложить музыку на исходный звук видео» , если хотите полностью удалить аудиодорожку, которая была встроена в ролик изначально.

Улучшайте качество фильма

Вы можете остановить работу на третьем шаге и сразу приступить к сохранению фильма или же продолжить работу с программой и улучшить качество видеоряда. Это пригодится, к примеру, в случае, если вы захотите снять фильм в домашних условиях по своему сценарию.

Большая часть инструментов для усовершенствования видео собрана под кнопкой «Редактировать» . Здесь вы сможете обрезать неудачные сцены, добавить поверх видео необычные эффекты, улучшить качество ролика вручную, а также скорректировать скорость воспроизведения, добавить текст и логотипы. Если ваш проект состоит из нескольких роликов, обязательно загляните во вкладку «Переходы» и подберите анимацию для стыков.

Сохраняйте результат в удобном виде!

Теперь вы сможете вшить звуковую дорожку в любой видеофайл! Отредактированный фильм прямо в программе можно записать на DVD-диск с красивым интерактивным меню, которое вы можете полностью оформить по своему вкусу. Ещё позволяет экспортировать обработанный файл в любом современном видеоформате, адаптировать для просмотра с мобильных устройств и телевизоров, а также к загрузке в интернет. Скачайте «ВидеоМОНТАЖ» прямо сейчас, и все необходимые инструменты для работы с видео всегда будут у вас под рукой!


Все программы, упомянутые здесь, кроме особо оговорённых — бесплатны. Все ссылки являлись действующими на момент написания руководства. В крайнем случае, всё можно найти на VideoHelp.com .

Предварительно скопируем диск на винчестер, не забыв удалить из него всю рекламу при помощи VobBlanker (825 кб.) (если бы диск был защищён от копирования, а такое среди лицензионных изданий встречается, даже бюджетных, пришлось бы воспользоваться помощью DVD Decrypter). Нам надо разложить фильм на элементарные потоки (видео и аудио), чтобы, добавив в него субтитры, собрать его вновь и вставить обратно в DVD.

Точно также открываем VTS_05_0.IFO, на закладке «Format» выбираем пресет «DVDMaestro» и сохраняем («Save data»). Загляните на закладку «Customize»: там можно выбрать, какие главы оставить, а какие нет. При этом «Chapter-X-tractor» самостоятельно удаляет главы, если их продолжительность слишком мала.

Вот теперь пришёл звёздный час DVDLab Pro (23 Мб.). NB! Программа является платной ($250) .

Подробное русское руководство по программе ищите здесь:

Может пригодиться вместо IfoEdit и VobBlanker утилитка IfoUpdate (85 кб.).

Как известно, нет в мире совершенства, и автор этой статьи тоже, и посему его опус тоже далеко не полон и точен. Поэтому все попытки исправить и дополнить данное руководство только приветствуются (равно как и распространение оного среди заинтересованных лиц).

P. S. Хотя я выше упоминал, что в DVDLab импортировать готовые субтитры нельзя, оказывается — можно!

P. P. S. Чтобы импортировать в DVDLab информацию о главах («chapters»), ChapterExtractor не обязателен, ReJig"a вполне хватает. Он извлекает информацию о разметке по кадрам, и DVDLab её тоже понимает. (Импортируется аналогично вышеописанному способу).

Субтитры (формата txt, sub, srt), как правило, несут в себе информацию о строках, отображаемых курсивом. Но DVDLab, к сожалению, эти сведения игнорирует. Но курсив можно выставлять принудительно. В окне генератора субтитров в разделе «Prop» (между «Text» и «Preview») нажать кнопку, похожую на стандартную «свернуть окно» в ОС Microsoft Windows. Появится окошко «Current Subtitle Advanced Properties» (расширенные свойства текущего субтитра), где можно задать положение текста (6 вариантов) и способы его отображения (7 вариантов, включая курсив и его комбинации с обычным текстом). При желании все заданные атрибуты (положение в кадре и написание) можно применить сразу ко всем субтитрам («Apply to All Subtitles»).

Субтитры, сгенерированные DVDLab"oм, получаются слегка сероватыми и немного прозрачными — обратите на это внимание и при необходимости исправьте в DVDSubEdit.

(А) 2007, Dozator
Все права абсолютно проигнорированы.
Март 2007.




Top