Чем японец отличается от китайца? Основные различия. Чем отличается китайская версия телефона от международной

Китайская капуста — редкий гость на российских грядках. Несмотря на схожие названия, китайская капуста и пекинская имеют свои отличия. Их объединяет только неприхотливость, холодостойкость и быстрое получение питательной продукции.

Родина китайской капусты — Китай и Япония. Восточноазиатские огородники выращивают эту культуру не одну тысячу лет. Капуста китайская или пак-чой, капуста горчичная принадлежит к самостоятельному ботаническому виду. И она еще недостаточно известна и популярна у нас. Однако схожие почвенные и климатические условия позволяют ее выращивать во многих российских регионах.

Выращивая китайскую и пекинскую капусту в молодом возрасте, их практически не отличить друг от друга. Они обе имеют листовые розетки. Однако к моменту уборки у известной пекинской разновидности образуется кочан удлиненной, цилиндрической формы, довольно рыхлый с морщинистыми покровными листьями. Капуста китайская имеет лишь розетку листьев с черешками. Некоторые формы китайской капусты имеют на одном растении несколько десятков листьев.

В России выращивают небольшое количество сортов и все они представляют собой черешковые виды. Имеют толстые, даже широкие черешки или белого цвета или зеленого. Черешки несколько жестковаты, но более приятные на вкус, чем сами листья.

Чем полезна китайская капуста?

Китайская капуста — ценный продукт для диетического питания. Она полезна людям, имеющим проблемы с сердцем и сосудами. В ней много витаминов группы В: В1, В2, а также витамина РР. Витамина С в китайской капусте в два раза больше, чем в салате. Она богата каротином, минералами, клетчаткой.

Особенности посева

Китайскую капусту выращивают во второй половине лета и ранней осенью. При посеве весной и в начале лета сложно получить урожай, так как при долготе светового дня более 14 часов растения стрелкуются. Агротехника выращивания во многом схожа с выращиванием «пекинки».

Кулинарные тонкости

Капусту китайскую обычно используют в пищу после легкой термической обработки.
Ее жарят, тушат, отваривают. Сначала в посуду закладывают порезанные черешки, а через какое-то время — листья. Черешковую капусту используют как самостоятельное блюдо, как гарнир. Она полезна и в свежем виде, в салатах.

Рынок стальных дверей справедливо считается высококонкурентным. Это в том числе обеспечивается присутствием на нем, помимо отечественных компаний-производителей, достаточно большого числа предприятий из-за рубежа. Вполне естественно, у потенциальных покупателей появляется злободневный и актуальным вопрос, связанный с тем, как отличить китайскую дверь от продукции российских фирм.

Устройство китайских металлических дверей

Достаточно очевидно, что качество любого изделия определяется, главным образом, особенностями его конструкции. Устройство китайской двери в большинстве случаев предусматривается такие основные технико-эксплуатационные показатели:

  • толщина применяемой стали. Как правило, этот параметр находится в диапазоне между 0,4 и 1 мм. Естественно, это не соответствует действующим в России нормам и требованиям, по которым не допускается применение металла толщиной менее 1,5 мм для изготовления стальных дверей;
  • запорные устройства. Наиболее часто устройство китайских входных дверей предусматривает установку замков, изготовленных из силумина, значительно уступающего по прочности как стали, так и латуни;
  • наполнение. Самый популярный теплоизоляционный материал, который используется при изготовлении входных дверей в Китае – это гофрокартон. При этом необходимо отметить, что даже этот, не обладающий высокими изоляционными параметрами, материал зачастую укладывается недостаточно плотно, что еще более снижает качество изделия;
  • размеры. Устройство китайской металлической двери предусматривает изготовление изделия стандартных размеров. Естественно, компанию, которая занимается продажей, в подобной ситуации не интересуют габариты имеющегося у клиента проема;
  • срок эксплуатации. Сложно рассчитывать на долговечность изделия, если при изготовлении использовать тонкий металл, некачественный утеплитель и недостаточно прочные запирающие устройства;
  • дизайн и отделка готового изделия. Наиболее часто для придания входной конструкции эстетически привлекательного внешнего облика китайские производители используют полимерную пленку, что достаточно сложно назвать надежным и долговечным декоративно-защитным покрытием.

Описанные выше особенности продукции производителей из Китая четко показывают, что она по большинству параметров и основных характеристик существенно уступает отечественным изделиям. Фактически, единственным ее достоинством выступает доступная стоимость. Конечно же, что отвечать на очевидный в подобной ситуации вопрос, стоит ли экономить на безопасности близких людей, предстоит, как обычно, владельцу квартиры или частного загородного коттеджа.

Как отличить китайскую дверь от российской

Сегодня существует несколько достаточно простых, но при этом надежных способов отличить входные двери российского производства от продукции китайских компаний. В первую очередь, потенциальный покупатель может обратит внимание на стоимость предлагаемого ему изделия. Очевидно, что качественная отечественная дверь не может стоить 2 или 3 тыс. рублей. Поэтому если цена находится на таком уровне – это изделие из Китая.

Второй легко определяемый критерий – масса готовой конструкции. Входные металлические двери российского производства обладают весом, превышающим, причем иногда довольно сильно, 50 кг. Наиболее надежные и прочные изделия могут достигать 100 и более кг. Поэтому, если покупателю предлагается приобрести дверь массой 20 кг, то это практически наверняка продукция китайской компании.

Еще одной характерной чертой дверей, произведенных китайскими предприятиями, является низкое расположение глазка. Также достаточно просто проверить прочность установленных ручек или замков. Зачастую при достаточно сильном нажиме на фурнитуру металл створки попросту гнется, что объясняется малой его толщиной. Описанные выше приемы позволяют отличить продукцию из Китая от изделий отечественных компаний, даже не прибегая при этом к изучению сертификатов и паспортов. Конечно же, бумажные документы и их соответствие реальным характеристикам входных конструкций – самый надежный вариант отличить качественную дверь от подделки.

Лучшие отечественные производители

Сегодня на отечественном рынке стальных дверей представлено множество серьезных местных компаний. Приобретая их изделия, покупатель может быть уверен в том, что получает качественную и долговечную входную конструкцию. Да, ему придется заплатить несколько больше, чем в случае китайского изделия. Однако, уверенность в безопасности близких людей и сохранности накопленного имущества в подавляющем большинстве случаев стоит того, чтобы потратить некоторое количество дополнительных финансовых средств.

Человек, интересующийся Востоком и всем, что с ним связано, рано или поздно обязательно задастся вопросом, а чем же отличается японский язык от китайского. Ведь большинству людей эти языки кажутся очень похожими, если не идентичными. Но такое впечатление обманчиво: между японским и китайским на самом деле очень много различий.

Японский язык – язык японцев, официальный язык государства Япония, на котором общается около 112 млн. человек. Китайский язык – соответственно, язык китайцев, официальный язык КНР, средство коммуникации для примерно 800 млн. человек.

Интересно, что в Японии долгое время не существовало письменности, поэтому иероглифы были заимствованы из более развитого и древнего Китая. Так что сейчас в японском языке практически каждый иероглиф имеет как китайское, так и японское прочтение. Причем одинаковый для японского и китайского языков иероглиф может означать одно и то же, но при этом произноситься абсолютно по-разному. К примеру, слово «Корея» по-японски будет читаться как «Канкоку», а по-китайски – как «Ханьго». В японском языке почти у всех иероглифов (кандзи) не одно, а два и более звучаний: всё зависит от того, в каких словах и сочетаниях они используются. Китайские иероглифы (ханьцзы) имеют лишь только один вариант произнесения. Сегодня в Японии наиболее употребительными являются около 2 тысяч иероглифов, в Китае же применяются как минимум 3 с половиной тысячи иероглифов.

В китайском языке слова в основном односложные или же двусложные. В японском слова состоят из большего количества слогов. К тому же в японском языке имеется еще две дополнительных азбуки – катакана и хирагана, каждый значок в которых передает определенный слог. В китайском языке всё сплошь пишется иероглифами, в японском тексте кроме иероглифов постоянно встречается слоговая азбука. Если говорить о визуальном отличии, то в японской письменности много полузакругленных, плавных линий, простых в написании иероглифов. Китайские иероглифы внешне более сложные и зачастую имеют квадратную форму.

В китайском языке слова неизменяемы. В японском языке словообразование происходит с помощью присоединения к корню слова или его основе различных аффиксов (приставок, суффиксов, окончаний), для их написания и применяется вспомогательное слоговое письмо. В китайском языке отсутствуют причастия и деепричастия, а еще – нет времен, родов, чисел, спряжения глаголов, склонений и падежей, в японском же всё это есть. Поэтому в грамматическом плане китайский язык намного проще японского.

Фонетически эти языки тоже различны – сложнее в данном случае оказывается китайский язык. В нем все звуки отличаются друг от друга очень незначительно, речь построена на нюансах, перепадах тонов, ударениях, придыхании, пришепетывании, прононсе, то есть это очень музыкальный язык. В китайском одно и то же сочетание звуков в зависимости от интонации может иметь абсолютно разное значение. В японском языке набор звуков небольшой, поэтому, наоборот, несколько слов с совершенно разными написаниями и значениями могут читаться одинаково. Что имеет в виду собеседник, становится понятным только из контекста. Японский язык звучит «четче», чем китайский, он ближе по произношению к европейским языкам и более низкий по тональности, в нем есть звуки, похожие на «р», «д», «з», которых нет в китайском. В японском языке всё строго по правилам: как пишется, так и произносится.

  1. Китайские иероглифы имеют лишь один вариант произнесения, в японском языке почти у всех иероглифов несколько звучаний.
  2. В китайском языке слова в основном односложные или двусложные, в японском – многосложные. К тому же в японской письменности применяются слоговые азбуки – катакана и хирагана. Поэтому текст на китайском состоит из сплошных иероглифов, а в тексте на японском иероглифы перемежаются со слоговым письмом.
  3. Китайские иероглифы часто квадратные, сложные внешне, японские – более простые, закругленные.
  4. В грамматическом плане китайский язык намного проще японского: в нем нет падежей, родов, чисел, времен, склонений, спряжений глаголов, причастий и деепричастий. В отличие от японского слова в китайском языке неизменяемы.
  5. В фонетическом плане китайский язык сложнее японского. Он построен на изменении тональностей, ударениях, придыхании.

Достаточно часто люди предпринимают попытки определить национальность собеседника по его внешности, каким-то чертам, характерным для уроженцев именно этой страны. И очень часто такие "характерные черты" становятся чем-то вроде стереотипов, в результате чего появляются такие убеждения как "все ирландцы рыжие" или высказывания в духе "характерная для итальянцев щелочка между передними зубами". Но при этом многие жители стран Европы совершенно не способны отличить жителя одной азиатской страны от другой, для них "все азиаты - на одно лицо, не поймешь, кто он там, китаец или японец, чем отличаются хоть?". В то же самое время сами жители Азии отличают друг друга с почти абсолютной точностью, хотя и случаются исключения, поскольку ряд определенных отличий все же имеется.

Национальное многообразие и единство

Заводя разговор об отличиях одной нации от другой, следует хотя бы немного обратиться к истории обсуждаемых стран. И сразу всплывет тот факт, что Китай - страна, не монолитная по своему этническому составу, и жители Пекина и, например, Тайваня будут значительно отличаться друг от друга. В это же самое время Япония - страна мононациональная, и японцы между собой более-менее схожи внешне. Однако есть некоторые характерные признаки, которые помогут ответить на вопрос:

Характерные внешние особенности

Стоящих рядом китайца и японца отличить друг от друга не так уж и сложно, как может показаться на первый взгляд. Японцы, как правило, выше китайцев в среднем на десяток сантиметров, а такая разница весьма ощутима и сразу же бросается в глаза. Из всех азиатов японцы - наиболее светлокожие (а кожа китайцев действительно имеет желтоватый оттенок, из-за которого китаянки так не любят загорать), они имеют более вытянутые лица (как, впрочем, и корейцы).

Глаза японцев и китайцев также отличаются. У первых они имеют более широкий разрез, а вторые имеют ярко выраженное одинарное веко (к слову сказать, в расположенной неподалеку Южной Корее практикуются пластические операции, благодаря которым достигается "европейское" столь популярное у азиатских модниц, готовых ради него на любые ухищрения). Кроме этого у японцев более тонкий и выдающийся нос, а то время как у китайцев он скорее приплюснутый. Волосы японцев более мягкие, нежели у китайцев, и растительности на лице у них также меньше.

Уход за собой

Различия китайцев и японцев заметны и в том, как они относятся к собственной внешности. Считается, что японцы очень сильно переживают о том, что о них подумают окружающие люди, очень переживают за свою репутацию. Они же гораздо больше заботятся о своей внешности, в отличие от все тех же китайцев. Кожа японок, в противовес коже китаянок, почти всегда гораздо более ухоженная, они могут уделить чуть меньше внимания своей одежде, но прическа и макияж всегда будут продуманы с особой тщательностью. Китаянкам чаще ставят в укор отсутствие чувства стиля, неправильное сочетание цветов в одежде, отсутствие макияжа, неухоженность волос.

Например, довольно часто на улице можно встретить китайскую женщину, одетую в домашний костюм, а то и вовсе в пижаму. Японка же никогда себе такого не позволит. Японцы в целом отдают предпочтение более качественной одежде, часто - известных брендов.

Многие часто отмечают японскую любовь к чулкам с неудовольствием, мол, они подчеркивают кривизну ног японок. Бытует мнение, что у японок ноги несколько коротковаты и кривоваты, тогда как у китаянок они достаточно длинные и прямые. И икроножные мышцы у последних не настолько крупные и развитые.

Манера поведения

Чем отличаются китайцы и японцы кроме внешности, так это манерой поведения. Существует такой полушутливый совет: если вы встретили группу азиатских туристов и не знаете, кто они, то посмотрите на их поведение. Если они шумят - то это китайцы, а если тихо фотографируют и рассматривают достопримечательности, то японцы. Но в каждой шутке, как известно, лишь доля шутки, и это выражение тоже способно подсказать, как отличить китайца от японца.

В силу устоявшихся культурных особенностей, в том числе и особенностей воспитания, китайцы отличаются большой шумностью и импульсивностью, если сравнивать их с теми же японцами, которых, напротив, с самого раннего детства учат скромности и деликатности. Поэтому многие китайцы в общественных местах делают то, чего не позволит себе ни один японец, например, громко и эмоционально разговаривают, без малейшей тени смущения плюют себе под ноги.

Итоги

Подводя итоги всего вышесказанного, можно сделать вывод, что есть достаточно много вещей, по которым можно понять, чем отличаются китайцы от японцев, особенно если потренироваться в этом. Или иметь возможность общения и с теми, и с другими вживую. Достаточно лишь запомнить некоторые внешние различия, например в строении лица, цвете кожи, манере одеваться, и усвоить наиболее характерные черты поведения той или иной нации (впрочем, не возводя этот набор черт в ранг абсолютной истины, помня о том, что они - лишь общие правила).

Обычно у людей складывается мнение, что оба этих азиатских языка схожи между собой, и владеющий китайским также может понимать японский, и наоборот. Действительно, китайский и японский языки имеют общие корни, но тем не менее отличий более чем достаточно. Каждый из этих языков уникален между собой. Азбука, грамматика, произношение и даже стили речи имеют ряд отличий.

Азбука

Азбука китайского языка называется «пхиньин», по сути это набор фонетических звуков. Фонетический алфавит китайского языка предназначен для описания звуков и используется в качестве транскрипции. В то время как в японском языке существует 3 вида азбуки: хирагана (используется для записи слов японского происхождения, например «はがき » – хагаки — конверт), катакана (для записи слов иностранного происхождения, например « ハンドクリム » -хандокуриму – крем для рук, слово пришло из английского языка) и иероглифы. Поэтому если Вы хотите визуально научиться отличать китайский от японского, посмотрите на символы — если вы видите только набор иероглифов — значит это китайский, а если в предложении присутствуют не только иероглифы, но и не понятные закорючки и крючки — японский. Например, фраза «Привет, меня зовут Юля, я из России» — на китайском и на японском языках:

  • 我的名字是尤丽娅,来自俄罗斯。- китайский (только иероглифы)
  • 私の名前はユリアです,ロシアから来ました。- японский (иероглифы + палочки, закорючки и крючки)

Иероглифы

Иероглифы китайского и японского языка также отличаются между собой. Существует упрощенный и сложный стиль написания иероглифов. Сложный стиль использовали в древности, но постепенно сами китайцы упростили написание иероглифов, и появился упрощенный стиль. В сложном иероглифе больше черт, например иероглиф «только» в простом и сложном написании才 – упрощенный стиль (3 черты) , 纔- сложный (23 черты). На территории материкового Китая используется упрощенный стиль (Гонконг и Тайвань – острова — до сих пор используют сложный).

Японские язык долгое время не имел письменности, поэтому японцы позаимствовали иероглифы у китайцев, а потому большинство японских иероглифов идентичны китайскими. Также японские иероглифы в основном имеют несколько вариантов произношения, одно схожее с китайским, другое чисто японское, произношение меняется в зависимости от контекста. В китайском же языке, как правило, только один вариант.

Грамматика

Грамматика китайского языка более легкая, нежели в японском. В первом нем времен, окончаний, спряжение и приставок. Время обозначается одним или двумя иероглифами в конце предложения или после глагола. В японском же языке все это есть, и каждый глагол, в зависимости от времени, меняет свое окончание. Также в японском языке используется большое количество речевых и грамматических конструкций.

Произношение

Что бы отличить китайский и японский на слух, вслушайтесь в речь. Японский язык в отличие от китайского не имеет тональности , он более плавный и милый по звучанию. Китайский же язык тональный, имеет 4 основных тона, поэтому услышав мирно ведущих беседу китайцев, можно подумать, что они ругаются или говорят на повышенных тонах. В китайском одна и та же транскрипция в разных тонах будет иметь разное значение, например «ma» (ма) в первом тоне – мама, в третьем – лошадь. Или «guoji»(гуоцзи) во втором тоне – национальный, в четвертом тоне – международный. Японское произношение можно записать латиницей, и вы точно сможете его прочитать, в то время как увидев китайскую транскрипцию пхиньин, вы вряд ли сможете прочитать ее правильно с первого раза.

Стили речи

И еще одно немало важное отличие, это стили речи китайского и японского. В обоих этих языках, как и в русском, есть официальный, публицистический, разговорный и т.д. Отличие в том, что в японском существует четкая грань между разговорным и вежливым стилем речи, одно и тоже слово может произносится по-разному в разговорном и в вежливом стиле. Вежливый стиль используется когда обращаются к старшим по возрасту, званию и начальству. Как правило, фраза в вежливом стиле намного длиннее, нежели в разговорном. Например, вы предлагаете кому то что то попробовать из еды, в разговорном стиле просто «tabete ne»(табетэ не), в вежливом же «douzou meshi agatte kudasai»(дозо меши агатте кудасай). В китайском эта разница в стилях не очень заметна, если вы скажете что-нибудь пожилому китайцу в разговорном стиле, он скорее всего не обратит на это внимание, в японском же если вы спутаете слили, вас скорее всего будут считать невежей.

Еще одно интересное отличие, это запись иностранных имен и названий. Например в японском языке название стран так и произноситься, Россия – roshia(рошиа), Украина — ukuraina(укураина), Америка — amerika(америка), Италия — itaria (итария). В китайском же все имена и названия записываются по-китайски, и не имеют ничего общего с оригинальным произношением. Россия это eluosi (э луо сы) , Америка это meiguo (мэй гуо).

В общем можно сказать, что оба эти языка очень различаются между собой. Не смотря на то, что они имеют общие корни, японец не поймет китайца, китаец не поймет японца. В современном японском языке многие иероглифы поменяли свое значение, то есть один и тот же символ в китайском и японском имеет разное значение. Самый распространенный пример это иероглиф «手紙» – в японском он значит «письмо», в китайском же «туалетная бумага».




Top